Gabriel García Márquez – Frasi in lingua straniera
Solo porque alguien no te ame como tu quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
Solo porque alguien no te ame como tu quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
Flying a kite after your teens is like flying through a time tunnel.Far svolazzare un aquilone, dopo gli anni giovanili, è come volare attraverso un tunnel del tempo.
Beware prejudices. They are like rats, and men’s minds are like traps; prejudices get in easily, but it is doubtful if they ever get out.Attento ai pregiudizi. Sono come ratti, e le menti degli uomini sono come trappole; i pregiudizi entrano facilmente, ma è dubbio se potranno mai uscirne.
Sofferenza…Strisciante qual serpe velenosa,invade il corpo dell’ignaro astante:debilita la mente, incatena il cuorerende la vita una gabbia di dolore.
The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and all science. He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed.La più bella cosa che possiamo sperimentare è il misterioso. È la sorgente di tutta la vera arte e scienza. Lui al quale quest’emozione è una sconosciuta, che non può più stare fermo a chiedersi e rapito nell’estasi, è buono quanto la morte: i suoi occhi si sono chiusi.
I still cry shadows, in this world of memories broken by the relentless time. The reality is always calling light but i’m just a humble dark soul.Piango ancora ombre, in questo mondo di ricordi spezzati dall’implacabile tempo. La realtà chiama sempre luce ma io sono solo un’umile anima oscura.
Rien ne fait plus souffrir que d’aimer. Rien. Il faudrait ne pas aimer pour ne pas souffrir.Nulla fa più soffrire dell’amore. Niente. Bisognerebbe non amare per non soffrire.