Mikela De Rossi – Frasi in lingua straniera
Close your eyes. Now, tell me what you see?Chiudi gli occhi. Ora dimmi, cosa vedi?
Close your eyes. Now, tell me what you see?Chiudi gli occhi. Ora dimmi, cosa vedi?
Loving offenders, thus I will excuse ye:Thou dost love her, because thou know’st I love her.Amabili colpevoli, così voglio scusarvi:tu ami lei perchè ben sai ch’io l’amo
Ich fragte dich, warum dein Auge gernIn meinem Auge ruht,So wie ein reiner HimmelssternIn einer dunklen Flut.Io ti chiesi perché i tuoi occhisi soffermano nei mieicome una casta stella del cieloin un oscuro flutto.
If you are alone, i’ll be your shadow. If you want to cry, i’ll be your shoulder. If you need to be happy, i’ll be your smile. But anytime you need a friend, i’ll just be me.Se sei solo, io sarò la tua ombra. Se vuoi piangere, io sarò la tua spalla. Se vuoi essere felice, io sarò il tuo sorriso. Ma se qualche volta hai bisogno di un amico, allora ci sarò io…
Wen immer es angehtUnendliche Trauer…Unendliches LeidUnendliche Fragen…heilt alles die Zeit?Unendliche Liebe…unendlicher FrustUnendliche Träume…wohin mit der Lust?Träume vergehen, wie der Nebel im HerbstEisige Kälte umschliesst dann dein HerzDoch mit jedem Schritt aus dem Dunkel ins Lichtmit jedem Lächeln die Eisschicht zerbricht…Vergiß niemals zu Träumen…kein Jammern kein KlagenDas wollte ich, wen immer es angeht einmal sagen.
Living is no laughing matter: you must live with great seriousnesslike a squirrel, for example- I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. La vita non è uno scherzo. Prendila sul serio come fa lo scoiattolo, ad esempio, senza aspettarti nulla dal di fuori o nell’al di là. Non avrai altro da fare che vivere.
Das Ewig-Weibliche, Zieht uns hinan.L’eterno femminino ci attira in alto.