Rosanna Russo (RosEgypt) – Frasi in lingua straniera
Come un fiore, attendo la rugiada, per dissetare frammenti dei miei sogni.Comme une fleur, j’attends la rosée, pour étancher fragments de mes rêves.
Come un fiore, attendo la rugiada, per dissetare frammenti dei miei sogni.Comme une fleur, j’attends la rosée, pour étancher fragments de mes rêves.
The corruption and the revenge raged, in a world slowed by evil, where the forgiveness was an impassable mountain, where the light shined only on the sky and birds’song was a better world’s hopeless. Men puffed death’s wind in spring’s colored fields, when an eclipse took off the sky and a fluorescent comet pierced the clouds. The next day, the nature prospered a different color. There, a new song became hopeless for a better world, a newborn’s song, a child who, in a manger for animals, was showed in the sky and was bathed with sunrise! The child, became man, taught to his brothers the forgiveness, the most important element to “fly”. Every machine you can create to take off a star with a finger, you will not be able to “fly” through and through! He was tortured and he died, saving us from the evil. From that moment drained of human tears, the “flight” became life, a life where everyone could take refuge. Since, everything changed.La corruzione e la vendetta imperversavano, in un mondo rallentato dall’attrito del male, dove il perdono era una montagna invalicabile, dove la luce brillava solo nei cieli e il canto dei volatili era la speranza di un mondo migliore. Uomini soffiavano vento di morte nei campi colorati di Primavera, quando un eclisse spense i cieli e una cometa fluorescente trapassò le nubi. Il mattino seguente la natura prosperava un colore diverso. Laggiù un canto nuovo divenne la speranza di un mondo migliore, il canto di un neonato, un bambino che da una mangiatoia per animali fu mostrato al cielo e d’alba si bagnò! Il bambino, divenuto uomo, insegnò ai suoi fratelli il perdono, benché elemento fondamentale per “volare”. Qualsiasi macchina tu possa realizzare per spegnere una stella con un dito, non riuscirai mai a “volare” fino in fondo! Fu torturato e morì, salvandoci dal peccato. Da quell’attimo prosciugato di lacrime umane, il “volo” divenne vita, una vita in cui ognuno poteva rifugiarsi. E da allora cambiò tutto.
Il sogno: linfa nelle vene dell’anima.
Il più piccolo gesto è una tenerezza che intiepidisce il cuore.
Il tuo tempo che si ferma nel mio tempo, dentro un amore. Noi.
Come foglie d’autunno leggeri volano i pensieri, sospesi dal vento oltre il tempo. Su di essi scintillano perlacei riflessi… rugiada di sogni.
On peut sécher ses larmes, mais son coeur, jamais.Una persona può asciugare le proprie lacrime, ma non il suo cuore, mai.