Emily Dickinson – Frasi in lingua straniera
Such guilt to love thee most.Quale Colpa amarti più di tutto.
Such guilt to love thee most.Quale Colpa amarti più di tutto.
Si tu es blessé par autrui, tu peux oublier la blessure. Mais si tu le blesses, tu t’en souviendras toujours.Se vieni ferito a altri, tu puoi dimenticare la ferita. Ma se tu ferisci, lo ricorderai per sempre.
I wrote an ad for Apple Computer: ‘Macintosh – We might not get everything right, but at least we knew the century was going to end.’Scrissi una pubblicità per Apple Computer: ‘Macintosh – Forse non avremo fatto tutto perfettamente, ma almeno sapevamo che il secolo stava per finire.’
The light always creates shadow… but it is also true… that the darkness makes the stars shine!La luce crea sempre ombra… ma è anche vero… che l’oscurità fa brillare le stelle!
Constancy is contrary to nature, contrary to life. The only completely constant people are the dead.La costanza è contraria alla natura, contraria alla vita. Le uniche persone assolutamente costanti sono i morti.
The general purpose of the whole has been to recommend truth, innocence, honour, and virtue, as the chief ornaments of life.L’obiettivo principale del Tutto è stata di raccomandare verità, innocenza, onore e virtù, come ornamenti principali della vita.
I long for spring so that life may yet again become more colorful and joyful.Vorrei che fosse primavera affinché la vita tornasse ad essere più colorata e gioiosa.