Emily Dickinson – Frasi in lingua straniera
For each beloved hourSharp pittances of years,Bitter contested farthingsAnd coffers heaped with tearsPer un’ora dilettaCompensi amari d’anni,Centesimi strappati con dolore,Scrigni pieni di lacrime.
For each beloved hourSharp pittances of years,Bitter contested farthingsAnd coffers heaped with tearsPer un’ora dilettaCompensi amari d’anni,Centesimi strappati con dolore,Scrigni pieni di lacrime.
The time is mocking… Better days will arrive!Il tempo è beffardo… ma arriveranno giorni migliori!
Qui n’a plus qu’un moment à vivre n’à plus rien à dissimuler.A chi non rimane che più di un attimo di vita non resta nulla da nascondere.
Verbis obligamur, cum praecedit interrogatio, et sequitur congruens responsioCi obblighiamo con le parole, quando precede una proposta, e segue una appropriata risposta.
Living is no laughing matter: you must live with great seriousnesslike a squirrel, for example- I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. La vita non è uno scherzo. Prendila sul serio come fa lo scoiattolo, ad esempio, senza aspettarti nulla dal di fuori o nell’al di là. Non avrai altro da fare che vivere.
When a man’s limits, doubts and fears are ereased, what remains is the inner core of his soul. Instinct, passion and emotions. What a man with this soul can do can be described only as terrible, and beautiful.Quando i limiti, dubbi e paure di un uomo sono cancellati, quello che rimane è la più intima parte della sua anima. Istinto, passione ed emozioni. Quello che un uomo con questa anima può fare può essere descritto solo come terribile, e bellissimo.
Was die Menschen gesellig macht, ist ihre Unfahigkeit, die Einsamkeit, und in dieser sich selbst zu ertragen.Ciò che rende socievoli gli uomini è la loro incapacità di sopportare la solitudine e, in questa, se stessi.