Johann Wolfgang Goethe – Frasi in lingua straniera
In der Kunst ist das Beste gut genug.Nell’arte il meglio è abbastanza buono.
In der Kunst ist das Beste gut genug.Nell’arte il meglio è abbastanza buono.
If you are alone, i’ll be your shadow. If you want to cry, i’ll be your shoulder. If you need to be happy, i’ll be your smile. But anytime you need a friend, i’ll just be me.Se sei solo, io sarò la tua ombra. Se vuoi piangere, io sarò la tua spalla. Se vuoi essere felice, io sarò il tuo sorriso. Ma se qualche volta hai bisogno di un amico, allora ci sarò io…
All truth passes through three stages: first, it is ridiculed; second, it is violently opposed and third, it is accepted as self-evident.Tutta la verità passa attraverso tre stadi: primo, è ridicolizzata; secondo, è violentemente opposta e terzo, è accettata perché evidente in se per se.
You are my tentation, passion and obsession. You are my heaven or hell, my happiness or pain. You are my smile or tear because you are my blood, damnation and only love that i want in my dark life…Sei la mia tentazione, passione e ossessione. Sei il mio paradiso o inferno, mia felicità o dolore. Sei il mio sorriso o pianto perché sei il mio sangue, dannazione e l’unico amore che voglio nella mia oscura vita…
Yu mo abitehotoke ogandesakura kanahito no yo yasenguri ni chirukusa no hanahatsu haru motsuki yo to naru yakao no shiwaun bagnouna preghierapoi fiori di ciliegiomondo terrenopetalicadutiun’altra lunaun’altra primavera…
Summer for thee grant I may beWhen summer days are flown!Thy music still when whippoorwillAnd oriole are done!For thee to bloom, I’ll skip the tombAnd sow my blossoms o’er!Pray gather me, Anemone,Thy flower forevermore!Fa ch’io per te sia l’estateQuando saran fuggiti i giorni estivi!La tua musica quando il fannelloTacerà e il pettirosso!A fiorire per te saprò sfuggire alla tombaRiseminando il mio splendore!E tu coglimi, anemone,Tuo fiore per l’eterno!
La mia pace se n’è andata via, il mio cuore è pesante.