Christian Pileri – Frasi in lingua straniera
La vida es dura.La vita è dura.
La vida es dura.La vita è dura.
Sofferenza…Strisciante qual serpe velenosa,invade il corpo dell’ignaro astante:debilita la mente, incatena il cuorerende la vita una gabbia di dolore.
Si tu es blessé par autrui, tu peux oublier la blessure. Mais si tu le blesses, tu t’en souviendras toujours.Se vieni ferito a altri, tu puoi dimenticare la ferita. Ma se tu ferisci, lo ricorderai per sempre.
Solo noi e solamente noipossiamo essere il cambiamentodella nostra vita!Just us and only uscan bring the changeof our lives!
If half my heart is here, doctor,the other half is in Chinawith the army flowing toward the Yellow River.And, every morning, doctor,every morning at sunrisemy heart is shot in Greece.And every night, doctor, when the prisoners are asleepand the infirmary is deserted,my heart stops at a run-down old house in Istanbul.And then after ten yearsall I have to offer my poor people is this apple in my hand,doctor, one read apple: my heart.And that, doctor, that is the reasonfor this angina pectorisnot nicotine, prison, or arteriosclerosis.I look at the night through the bars,and despite the weight on my chestmy heart still beats with the most distant stars.Se qui c’è la metà del mio cuore, dottore,l’altra metà sta in Cinanella lunga marcia verso il Fiume Giallo.E poi ogni mattina, dottore,ogni mattina all’albail mio cuore lo fucilano in Grecia.E poi, quando i prigionieri cadono nel sonnoquando gli ultimi passi si allontananodall’infermeriail mio cuore se ne va, dottore,se ne va in una vecchia casa di legno, a Istanbul.E poi sono dieci anni, dottore,che non ho niente in mano da offrire al mio popoloniente altro che una melauna mela rossa, il mio cuore.È per tutto questo, dottore,e non per l’arteriosclérosi, per la nicotina, per la prigione,che ho quest’angina pectoris.Guardo la notte attraverso le sbarree malgrado tutti questi muriche mi pesano sul pettoil mio cuore batte con la stella più lontana.
Some few words whispered by the eyes may be worth quite a few spoken by the lips.Poche parole sussurrate con gli occhi, a volte valgono più di altrettante, dette con le labbra.
En el amor hay siempre un vencedor. Gana quien da amor sin ver a quien lo da, solo ama y basta.Nell’amore c’è sempre un vincitore. Vince quello che dona amore senza guardare a chi lo dona, soltanto ama e basta.