Roberto Giusti – Frasi in lingua straniera
I want a smile, i’ve need a smile. I want to smile, i’ve need to smile. I want your smile, i’ve need your smile.
I want a smile, i’ve need a smile. I want to smile, i’ve need to smile. I want your smile, i’ve need your smile.
He who fools others fools himself first.Chi sfotte gli altri sfotte se stesso in primis.
Há uma grande diferença entre quem lê somente porque sabe ler e quem realmente compreende aquilo que lê.C’è una grande differenza tra chi legge solo perché sa leggere e chi è davvero in grado di capire ciò che legge.
I love Sunday because it comes after Saturday.Amo la domenica perché viene dopo il sabato.
My motto is this: The only thing wrong with being gay is how some people treat you when they find out. Il mio motto è questo: L’unica cosa di sbagliato nell’essere gay è il come alcune persone ti trattano quando vengono a saperlo.
Don’t kiss me if you’re afraid of thunder. My life is a storm.Non baciarmi se hai paura dei fulmini. La mia vita è una tempesta.
Beware prejudices. They are like rats, and men’s minds are like traps; prejudices get in easily, but it is doubtful if they ever get out.Attento ai pregiudizi. Sono come ratti, e le menti degli uomini sono come trappole; i pregiudizi entrano facilmente, ma è dubbio se potranno mai uscirne.
No més homofòbia, lesbofòbia, bifòbia o transfòbia ni en l’exèrcit ni en la marina!Non più omofobia, lesbofobia, bifobia o transfobia né nell’esercito né nella marina! “
Sonrie a la vida, cuando hay un motivo para ser felices, y tu mundo sera maravilloso! Sigue sonando, que tus suenos se pueden ser realidad, pero si crees!Sorridi alla vita, quando hai un motivo per essere felice, e il tuo mondo sarà meraviglioso! Continua a sognare, i sogni si possono avverare, ma solo se ci credi!
Una promessa di eterno amore, sospesa tra notte e giorno, fu legame indissolubile.Une promesse d’amour éternel, suspendue entre la nuit et le jour, a étè lien indissoluble.
L’albero della vita attende anch’esso la primavera.L’arbre de la vie il attend aussi le printemps.
Come un fiore, attendo la rugiada, per dissetare frammenti dei miei sogni.Comme une fleur, j’attends la rosée, pour étancher fragments de mes rêves.
Osserva la vita con gli occhi del cuore.Observe la vie à travers les yeux du cœur.
Si un dia el amor llega a tu vida tratalo con dulzura, con delicadeza, porque es fràgil y se podria romper.Se un giorno l’amore arriva nella tua vita, trattalo con dolcezza, con delicatezza, perché è fragile e potrebbe rompersi.
Manchmal ist die Nacht mein einziger Freund, denn sie schenkt mir die Zeit, die ich brauche, um meine Gedanken und Wünsche für den neuen Tag auf die Reise zu schicken.
Te quiero Mà! Te quiero y aun siempre te lo decia perdoname por las veces que quizas olvide decirtelo. Me haces mucha falta, tanta falta. Perdoname ésto tambien porque quizas nunca te lo dije de la manera que deberia de haberlo hecho. Como te hubiera gustado oirlo. Te llevo en mi corazón siempre. Ahora cuando ya es un poco tarde me doy cuenta de muchas cosas. Perdoname por no haber sido contigo más comprensiva, más paciente… más carinosa, por los abrazos que no te dì y no decirte aún más veces cuánto te quiero y lo importante que eras para mi, ahora te lo puedo decir entre este montón de palabras. Pero ya no te puedo ver y eso me entristece aún más… perdoname Mamà, eres muy importante para mi, te abrazo y con un beso te digo un Te quise e te quiero, te amare por el resto de mis dias. Por todos los que no te dije y que te hicieron falta escuchar. Me haces mucha falta mami.
Lleva siempre en tu equipaje sonrisas, dulsura, respeto, y lo mas importante amor. Tanto amor, porque e el sentimiento mas lindo que hay.Porta sempre nel tuo bagaglio sorrisi, dolcezza, rispetto e il più importante l’amore. Tanto amore perché è il più bello dei sentimenti.