Orazio (Quinto Orazio Flacco) – Frasi in lingua straniera
Expertus metuit.Colui che ha esperienza teme.
Expertus metuit.Colui che ha esperienza teme.
Nemo propheta in Patria.Nessuno è profeta nella sua patria.
I would raise a shelter in the sky to look over the rain and see the mirror of your eyes.Alzerò una protezione al cielo per guardare oltre la pioggia e vedere lo specchio dei tuoi occhi.
Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente.Chi dorme non piglia pesci.
Seltsam, im Nebel zu wandern! Einsam ist jeder Busch und Stein, kein Baum sieht den andern, jeder ist allein.Strano, vagare nella nebbia! Solo è ogni cespuglio e pietra, nessun albero vede l’altro, ognuno è solo.
Such guilt to love thee most.Quale Colpa amarti più di tutto.
“I have no name:I am but two days old.”What shall I call thee?”I happy am,Joy is my name.”Sweet joy befall thee!”Non ho nessun nome:ho solo due giorni.”Come ti devo chiamare?”Io sono felice,Gioia è il mio nome.”Dolce gioia ti tocchi!
How fleet – how indiscreet an one -how always wrong is Love -The joyful little DeityWe are not scourged to serve -Un qualcosa di volatile – di indiscreto -sempre fuori luogo è l’Amore -La gioiosa piccola DivinitàChe non siamo costretti a servire.
Let those who are in favour with their starsOf public honour and proud titles boast,Whilst I, whom fortune of such triumph bars,Unloocked for joy in that I honour most.Great prince’s favourites their fair leaves spread.Chi è in favore delle proprie stellesi vanti di pubblico onore e superbi titoli,mentre io, cui la sorte nega simili trionfi,godo insperatamente chi maggiormente apprezzo.I favoriti dei potenti schiudono i bei petali
Let me not thirst with this Hock at my Lip, Nor beg, with Domains in my Pocket.Non fatemi aver sete con questo Nettare alle Labbra, Né mendicare, con Domini in Tasca.
Ich fragte dich, warum dein Auge gernIn meinem Auge ruht,So wie ein reiner HimmelssternIn einer dunklen Flut.Io ti chiesi perché i tuoi occhisi soffermano nei mieicome una casta stella del cieloin un oscuro flutto.
Per venerare i semplici giorniChe portano via le stagioni -Bisogna solo ricordareChe da te o da me,Possono prendere quell’ineziaDetta mortalità!Per ammantare l’esistenza di un’aria solenne -Bisogna solo ricordareChe la Ghianda làÈ l’uovo della forestaPer l’Aria più in alto!
Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.Niente senza gran fatica la vita concede ai mortali.
Vivre pour les autres n’est pas seulement la loi du devoir, c’est aussi la loi du bonheur.Vivere per gli altri, non è soltanto la legge del dovere, è anche la legge della felicità.
Il n’y a guère que le sublime qui puisse nous aider dans l’ordinaire de la vie.Soltanto il sublime ci può aiutare nell’ordinario della vita.
Cette autre vie qu’est cette vie dès qu’on se soucie de son âme.Quest’altra vita che è la vita se ci occupiamo della sua anima.
Inspiration may be a form of super-consciousness, or perhaps of subconsciousness – I wouldn’t know. But I am sure it is the antithesis of self-consciousness.L’ispirazione può essere una forma della eccellente-coscienza, o forse della subcoscienza non saprei. Ma sono sicuro che è l’antitesi di propria coscienza.