Virginio Ioppi – Frasi in dialetto
Me nono el diseva sempre: magnar quando se gha fam, bever quando se gha sé e far l’amor quando ela la ghe sta!
Me nono el diseva sempre: magnar quando se gha fam, bever quando se gha sé e far l’amor quando ela la ghe sta!
Chiove n’cape ò ricco. Chiove n’cape ò povero. Ò ricco vene scarfate, s’asciutto, rimane sane. Ò povero non l’asciutto nisciuno, care malato e more bagnato.Piove in testa al ricco. Piove in testa al povero. Il ricco viene scaldato, si asciuga, rimane sano. Il povero non lo asciuga nessuno, si ammala e muore bagnato.
La parola che trattieni in te è tua schiava; quella che ti sfugge è tua padrona.
O’ pate, chella mane che faceva bella a’ vita.
Bonanott a chi appen a paur nun sapen o futur a chi chi chiagne senza ragion e chi do dulor fort nun riesce a chiagne cchiu Bonanott o nffame ca nfaccia nun ten color e cu l uocchie n nterr scarpis a gent. Bonanott a malafemmena che tanta male nun è, ca t arregal surris e strusc pe fa mangia e ccreature. Bonanott a chi parl semp e chi ormai parol nun ten cchiu. A nott e pe tutt… bbuon e o malament ò suonn chian chian s arrobb e forz ra ggent ro ricc e do pezzent e si vo iss t arregal cuntentezz o paur nera Pecche o suonn n adda ra cunt a nisciun.Buonanotte a chi appende la paura non sapendo il futuro. A chi piange senza ragione e dal dolore forte non riesce a piangere. Buonanotte all infame che in faccia non ha colore e con gli occhi a terra pesta le persone. Buonanotte alla malafemmina che tanto male non e, che ti regala un sorriso e una carezza per far mangiare ai bambini. Buonanotte a chi parla sempre chi ormai parole non ne ha più. La notte e per tutti… del buono e del cattivo il sonno piano piano ruba la forza del ricco e del pezzente e se vuole ti regala la gioia o la paura nera. Perche il sonno non deve dare conto a nessuno.
Napoletano:Si potèsse turnà aretenun pigliasse chille trenoma guardanno cchiù luntànome sarria rimasto cà.Si potèsse turnà aretenun pigliasse chella viane dicesse cchiù parolesulamente pè parlà.Si putesse turnà areteme ne iesso cu ll’amiciinvece jevo n’contra a teaddò nun ero mai felice.Italiano:Se potessi tornare indietronon prenderei quel trenoma guardando più lontanomi sarei rimasto qua.Se potessi tornare indietronon prenderei quella stradane direi una parola in piùsolamente per parlare.Se potessi tornare indietrome ne andrei con gli amiciinvece di andare incontro a tedove non ero mai felice.
Dd’àsini si trùzzani e li varlìeddi si sc’càsciani!Gli asini si urtano e i barili si rompono!